纪念疯癫 Get link Facebook X Pinterest Email Other Apps August 01, 2013 这个影片是在讲关于纸的重要性。 我们这里选了相爱,许愿,发现和idea的主题加以发挥。 =) 拍这个影片的时候好好玩,很享受就是了。 Get link Facebook X Pinterest Email Other Apps Comments
压抑 September 04, 2009 好像有一点沉重的主题,可是这主题却是我现在的心情啊。。有一件事把我弄得很压抑,偏偏如果放纵不管的话也不能。所以也不知道该怎样好。。。很想快点解决咯!!现在弄到我做每件事都要想一下,还放弃了一些东西。天啊,给我中一下啦,问题就可以解决了啦!!(开始语无伦次了) 不要想那么多啦,希望船到桥头自然直啦!近来我学会了很多新的词语,有些还很好笑呢!!所以真的很想跟你们分享下咯!!首先是马来文 melatah 。上个学期其实就发现我的马来系友跌了东西或是撞到东西就会喊出一连串的话。一直不知道那是什么,直到别人告诉我那叫melatah,意思就是当那个人被吓的时候,就会喊出自己也控制不到的话。例子可能是跌了东西,他们就会喊:oh mak engkau jatuh!!(癫)!!这种还算是level 1,如果level 2的话更好笑,就是如果你吓她(骚她的痒),然后说一句话,她就会跟着你讲那句话!!如果你们有那样的朋友的话应该就会有共鸣咯,我还笑到翻倒在地呢!!哈哈!例如我弄她然后喊:arigato gozaimas,她也会跟着喊:arigato gozaimas!!真是很好笑!!好像parrot一样!!然后我们还试了吸一口大气然后弄她,她也跟着我们一起吸咯!!吸大气这种那么特意的动作她都能跟,我真的佩服得五体投地啊!!但要奉劝各位,melatah会传染的,千万不要学!!! 这里还有一个文章关于melatah的,去看看啦,真是笑死我啦!! http://macvaysia.com/2007/05/19/malay-saturday-part-1-melatah/ 过后第二个词要介绍的是 kurang asam (之前还听成kurang masam呢,哈哈)。在网上找它的意思原来是跟kurang ajar一样,只是比较不严肃的讲法。而我会把它解释成:(假设自己在喝着柠檬汁)老板,好像不够酸(kurang asam)喔(对我来说没有影响),可不可以帮我加酸它啊?所以用法就变成:你叫的意大利面只有一小撮,一下就吃完了,你就会说:spagetti ini memang kurang asam(没有影响=一点都不饱)。哈哈!!你们又觉得怎样呢? 第三个词就是 purring 啦!!这个词用在猫的身上,是一种猫发出颤抖的喉音。(猫在purring代表它很高兴哦!!(虽然网上也说猫生病时也会purr Read more
成为翻译员的故事 June 22, 2016 呼!终于可以摆脱旅游欧洲的故事, 开始新的篇章了! 在今年, 我有机会当了两次的韩国翻译员。 这里说的翻译员不是那种翻译字幕啊那种文书工作, 是当场口译那种。 本来对自己的韩文能力是觉得可以胜任的, 觉得反正翻译就是把韩国人说的话翻译出来就好, 考的应该是听力。 我听力还不错应该不用怕。 但原来是一份听力,理解力,讲话能力都需要具备的工作! 好难! 所以这篇是要写给那些想成为翻译员, 可是又不懂要去哪里找到实用技巧的人。(又来!) 第一份翻译工是在马来西亚电视台当翻译, 因为那个电视台要引进像GoShop 那样的TV shopping channel, 所以请了有经验的韩国员工来培训本地员工。 我就负责关于拍摄技巧的翻译。 原本算是有自信的,因为之前也当过 仁川武道大赛 的翻译员。 (但其实当时是以半桶水的姿态去玩玩,没有钱所以也没压力的情况下就去了) 但那时候参赛者大多数来自俄罗斯,也不会英文, 所以其实我也没有做很多的翻译。 印象中反而是一直去收集了很多国家的badge。哈哈! 在电视台翻译的时候发现其他三位翻译员非常地棒, 搞到我自信心全失, 所以晚上一直拿google translate来恶补。 我发现我除了韩文不行之外, 马来文也非常地差。 其实那时候那个主管说他还有更适合的人选来当翻译, 但是因为我特地从金宝下来吉隆坡所以他才选了我。。。 翻译的十天里每天都在徘徊于建立自信和信心被摧毁的拉拔赛之中进行, 直到最后大家也习惯了我慢半拍的节奏, 全部人都在取笑我。 我才放下紧张地心情说倒不如就好好享受这份工作吧! 才草草结束的。 虽然我觉得自己没有翻译到很好,可是也算尽力了。 从工作回来之后, 我也非常注意电视节目上韩国艺人旁的翻译员们。 心里会说:啊,他们真的辛苦了!是一份非常艰难的工作呢! 这样说的时候,刚好新闻就报道一个中国翻译员替Jessica翻译到很差, 最后被Jessica要求换人的事! 好丢脸!我真的看了一次之后不敢再看! 我不要成为被撤换的那个! (新闻报道的题目是:大陆翻译出包翻不出韩文洁西卡傻眼要求换人!) 我不要我不要!我不要帮EXO翻译的时候被写: 马来西亚翻译太糟频出状况EXO尴尬求换人! 太丢脸了!我一定会被EXO粉丝人肉搜寻抹黑 Read more
我们家的杂货店 November 28, 2016 之前做了一份parttime job,是在茨厂街访问那些老字号老生意。 有些生意已经有五六十年历史, 有些甚至到八十年,已经是第三代的人在掌管了。 跟老板们谈天的时候,大部分的人都说生意变差了, 有些没有接班人的生意则说要把店给关掉, 现在只是消磨一下时间罢了。 做完这个工作之后,我觉得我有义务记录下我自己家里的批发生意。 没有理由访问了茨厂街的老店,自己家里的店却什么都不知对吧? 我们家的店- 宝发贸易公司! 所以我真的去采访了一下我爸爸,哈哈! 不说不知,我们家生意是批发糖果,花生酸梅纸袋等等的零食。 就是从厂商拿货,转卖给小型商贩的中间人。 创始于1988年(就是我出生的一年之后!) 以前呢,父母是先在打巴开店的,然后才搬来金宝。 (据说以前的金宝非常热闹,晚上的大街到处是灯光,大家都在喝酒喧哗) 以前也有出租录影带(一半卖糖果一半录影带) 但是录影带渐渐没落之后,我们就换成全部卖糖果了。 这三层楼的建筑一楼是生意,以前二楼还是个由姑姑打理的理发店呢! 但因为没有独立的楼梯上去,顾客要去理发店都要经过糖果店才可以, 所以生意做了一下就结束了。 以前还没有搬去新家前,都是住在三楼。 每日每夜都会听到很多车声罗里声,但习惯了之后也没有什么了。 我们店的名字叫着《宝发》。 问爸爸为什么叫宝发呢?其实也没有什么理由, 只是刚好在金宝,然后华人最喜欢的是有宝又有发, 英文名又刚好可以变成Perfect,所以才这样定下来的。 采访茨厂街的时候,有一件事也挺感触的。 以前茨厂街十字路口的街角分别有一间卖猪肠粉和福建面的档口, 两个档口一起合租一间店面卖东西。 然后精明的福建面祖先就在以前楼价还不是很高的时候买了一栋店铺。 所以现在看到的福建面店已经是整栋楼,还到处开了分店。 而猪肠粉依旧还是在一个小角落卖着猪肠粉。 我这里没有歧视猪肠粉的成分, 我只是感慨明明两间档口是在同一个起跑点上, 如果当初猪肠粉的祖先也买下了一间店面, 不知道会怎样呢? 前人种树,后人乘凉。真的是这一个道理。 我扯远了。 写这一篇文章除了记录之外,另外一个原因就是想要借此来催谷一下家里的生意。 因为近来很多霸级市场进驻金宝,加上GST的关系, 我们家里的生意也变到很差! 虽然霸级市场真的很方便,蔬菜水 Read more
Comments